1801 год. Я
был несказанно рад, что так быстро нашел себе временное пристанище,
расположенное достаточно далеко от городской суеты. Преисполненный великой
благодарности, я поспешил выразить ее хозяевам этого чудесного уединенного
места. Чета Хитклиф привела меня в еще больший восторг, нежели их дом! Что за
превосходные люди! Если они единственные, кто будет докучать мне во время моей
самоизбранной ссылки, то о лучшем я и не мечтал, признаюсь! Какой теплотой
преисполнилось сердце, когда я увидел их выходящих мне навстречу.
- Мистер
Хитклиф, - обратился я к мужчине. Он был высок и могуч, и если бы не взгляд,
каким смотрел на свою спутницу, я счел бы его весьма мрачным типом. - Меня зовут
Локвуд, сэр. Я писал вам из Лондона. Спешу выразить признательность за то, что
согласились предоставить мне жилище.
Поза
мужчины выражала что угодно, но не расположение, он собирался было ответить (как
будто нечто резкое), но супруга поспешила положить ему руку на плечо и тем
самым остановила его порыв:
- Всей
корреспонденцией занимается наша дочь, Кэти. Она правда сейчас в гостях, но,
когда вернется, мы обязательно выясним у нее, что она вам пообещала.
- Творит,
что хочет! -проворчал мужчина, обращаясь к жене. - Это все твое воспитание!
- Когда она
кого-то слушала, твоя дочь?! Однако нашему гостю вряд ли интересны чужие
семейные дела, - женщина открыла массивную дверь. - Прошу вас, сэр, входите,
Кэти скоро должна быть.
Я вошел,
подгоняемый любопытством узнать, как выглядит поместье изнутри. Довольно
внушительное здание, построенное с расчетом защитить его обитателей от
проявлений сурового климата, своим внутренним убранством создавало ощущение
тепла и уюта, несмотря на аскетичный интерьер, выдержанный в темных и спокойных
тонах.
Меня со
всеми почестями провели в столовую, где горел камин. Я присел за массивный
деревянный стол, и хозяйка поставила передо мной большую кружку эля.
- Кэтрин, -
представилась она. - Кэтрин Хитклиф. А это мой муж. Добро пожаловать в
"Грозовой перевал".
- Я его не
приглашал! - рыкнул муж, он снял свои огромные охотничьи сапоги и теперь сидел
на мягкой шкуре перед камином. Кэтрин принесла эль и ему, она села рядом и
пригладила его растрепанную шляпой шевелюру:
- Ну
конечно, ты не приглашал. Это Кэти пригласила! А если у Кэти есть план, то что
может ей помешать? - она ласково поцеловала его в лоб и вернулась ко мне. - Расскажите
о себе, мистер Локвуд, что привело вас в западный Йоркшир?
Я отделался
какими-то общими фразами про желание сменить обстановку, и женщина поняла, что
мне не хочется особо распространяться о том, что вынудило меня покинуть Лондон.
В этот момент вошла экономка. Она протянула миссис Хитклиф записку:
- Кэти
прислала Гарри предупредить вас, что останется у Линтонов еще ненадолго.
- Гарри уже
ушел?
- Да, мэм,
около получаса. Я еще спорила с Джозефом по поводу коней. Этот старый дурень
даже не беспокоился о том, что приближается гроза.
- Тогда
возможно стоит послать Джозефа на Мызу Скворцов. У нас гость, которого Кэти
пригласила.
- Теперь
придется ждать, пока он вернется с пустоши…
Я понял,
что доставляю хозяевам некоторое неудобство:
- Прошу
простить меня за вторжение, - со всей учтивостью произнес я. - Но если вы мне
расскажете, как проехать в поместье Линтонов, я и сам могу туда отправиться, у
меня есть лошадь.
-Ох, это
так неудобно, - начала миссис Хитклиф.
- Пусть
проваливает, - перебил ее муж.
Изумляясь
про себя превратностям любви, что заставили такую милую женщину существовать
бок о бок с настолько неприятным человеком, я вышел, чтобы отвязать лошадь. В
этот момент небо, затянутое темными тучами, разразилось всполохами молний и
хлынул дождь. Успев за несколько мгновений вымокнуть до нитки, я вернулся в
дом, где меня не так уж сильно хотели видеть. Мистер и миссис Хитклиф сидели
обнявшись у камина, и это выглядело идиллически мило.
- Еще раз
прошу прощения, но, кажется, само небо против того, чтобы я покидал ваш уютный
кров!
- Оставайтесь,
мистер Локвуд, я попрошу Нелли приготовить вам комнату. В наших краях непогода
может растянуться на несколько дней. – обернулась ко мне Кэтрин.
- Ты с ума
сошла, - прошипел Хитклиф, он старался говорить тихо, но я все слышал, -
Сегодня полнолуние!
-Но не
можем же мы выгнать его в дождь! - строго ответила ему жена и направилась ко
мне. - Не обращайте внимания на моего супруга, сэр. В глубине души он очень
добрый человек.
"Где-то
очень в глубине", - подумал я, но разумеется, не стал произносить это
вслух.
- Да
наплевать, - проворчал Хитклиф, - но представь, как он будет рад увидеться с
твоими родственничками!
Мне
показалось, что Кэтрин вздрогнула, но ничего ему не ответила. В этот момент
огромная молния сквозь окна озарила гостиную, и фраза, брошенная хозяином дома,
показалась мне зловещей. Грянул гром, и я порадовался, что поместье так крепко
сложено, чувствуя себя под надежной защитой внутри.
По словам
Нелли, это была лучшая комната в доме. Пока мы поднимались к месту моего
будущего ночлега по крутой лестнице, я пытался выяснить у нее, что имел ввиду
Хитклиф, говоря про родственников жены.
- Не
обращайте внимания на его слова, - отмахнулась Нелли, - он иногда несет сущую
отсебятину!
Комната и
правда была очень уютной и теплой. Снаружи бушевала буря, ливень хлестал во
окно со всей силы. А мне затопили камин, и огонь радовал мой взгляд. Под
огромной кроватью с балдахином я нашел целый сундук с книгами. Чтение было моим
любимым времяпрепровождение, и тот, кто собирал эту коллекцию, поразительно
совпадал со мной во вкусах! Дома в Лондоне меня ждал точно такой же томик
"Клариссы". И "Лондонского купца"! И даже эти новомодные
готические романы, которые свели с ума всех моих друзей и знакомцев. В полном
восторге я рассматривал тисненную серебром обложку с детально прорисованным
замком на ней. Ну конечно же, "Старый английский барон" Клары Рив,
из-за которого я не спал несколько ночей, настолько интересно автором закручен
сюжет!
Наконец
усталость взяла верх, и я провалился в глубокий сон. Мне снилось, что я бреду
сквозь дремучий лес, навстречу ветру и дождю, и кто-то зовет меня... Размытые
очертания фигуры впереди, в тусклом свете чьего-то фонаря. Что это? Мне
зачем-то нужно было добраться до этого человека, хотя я не знал, кто он.
Внезапно
громкий звук разбудил меня: мое окно распахнулось от порывов ветра. Несколько
секунд я лежал, приходя в себя, а потом бросился закрывать створки, так как
дождь начал заливать пол. Мне пришлось приложить немало усилий, чтобы
справиться с замком. Я продрог до костей, и быстро вернулся в постель,
укутавшись в одеяло. И вроде бы почти снова заснул, как некий звук привлек мое
внимание: казалось, кто-то стучит в окно снаружи. Птица? Ветки? Я поплотнее
укутался в одеяло и попытался заснуть, но звук усилился. Вспоминая этот момент
позже, я предполагаю, что возможно уже находился на зыбкой грани между сном и
явью. Мне казалось, я встал с кровати, подошел к окну и увидел, как низкие тучи
разошлись, открыв кусок темного неба, на котором сияла полная луна. А в этом
лунном свете напротив моего окна явно выделялась фигура старика в лохмотьях. Он
протягивал ко мне руки и губы его шевелились. В ужасе я замер, не в силах
сделать ни одного движения. Как это возможно?! Ведь спальня на втором этаже!
Продолжая
тянуть ко мне руки, старик приближался. Возможно, я кричал, не помню...
Но утром Нелли
нашла меня без сознания на полу комнаты. И после этого меня скосила неведомая
хворь. Хотя хозяева дома решили, что я простудился, пролежав полночи на холоде.
Слава Богу, я в тот момент боролся с болезнью и не мог слышать мнение Хитклифа
по поводу того, что я остаюсь в их доме еще на неопределенное количество
времени.
Пока я
болел, Нелли самоотверженно ухаживала за мной. И вот наступил тот день, когда я
смог встать с постели и подойти к окну. Я был все еще слаб. Раскрытые створки
впускали достаточно тепла и солнечного света. Хорошая погода наполнила меня
беспричинной радостью. В поле за домом неспешно прогуливались мистер и миссис
Хитклиф, держась за руки. Где-то там начиналась вересковая пустошь…
- Они
выглядят счастливыми, - сказал я экономке, уходя взглядом за горизонт. - Неужели
она его любит?!
- Они любят
друг друга с детства, - ответила Нелли и поведала мне историю их семьи.
Оказывается, отец Кэтрин, мистер Эрншоу, когда-то привез Хитклифа из
путешествия. Между ним и Кэтрин сразу завязалась дружба, они проводили много
времени вместе. Брат же ее, напротив, всегда над ним издевался, считая диким и
необразованным. В один далеко не прекрасный день родитель Кэтрин вдруг решил
выдать ее замуж за сына соседей, Эдгара Линтона. И тогда Кэтрин и Хитклиф
сбежали!
- Он тоже
были против их союза?
- Возможно,
просто считал Эдгара более выгодной партией. Но надо было знать Кэтрин, чтобы
понять, что ее невозможно заставить. Она всегда добивалась своего! Тут уж дочь
в нее пошла.
- И что
случилось потом? Их разыскали и вернули?
- Хиндли,
брат Кэтрин, пристрастился к крепким напиткам, и утонул в болотах. А отец умер
всеми покинутый. Слуги нашли его. Мне Джозеф рассказывал, я пришла в усадьбу
позже, уже когда Кэтрин и Хитклиф вернулись с дочерью. Они встретили брата и
сестру Линтонов во время путешествия по Европе, и узнали от них.
Оставшиеся
несколько дней до полного выздоровления, я раздумывал над историей, которую
рассказала Нелли. Надо быть достаточно смелой, чтобы пойти против воли отца! А
еще как удивительно Кэтрин и Хитклиф нашли друг друга, и им больше ничего не нужно
для счастья. Ведь если бы ее родитель не привез тогда этого сироту в свой дом,
они бы никогда не встретились! Или все равно встретились бы, потому что это
судьба? Интересно, когда я встречу свою судьбу, как быстро пойму?...
Через
какое-то время я понял, что достаточно окреп, насытился уединенной жизнью и
готов возвращаться в Лондон. Я тепло попрощался с хозяевами дома, выразив им
благодарность за приют.
- Кэти в
конюшне, она приведет вам лошадь, - сказала Кэтрин. Хитклиф проводил меня
взглядом исподлобья, должно быть торжествовал внутри, радуясь избавлению от
моего докучливого общества.
Я прошел в
конюшню, но там никого не было. Снаружи раздавался стук копыт. Выглянув, я увидел, как моя лошадь несется
галопом с некой всадницей. Выглядело это очень живописно, словно ожившая
иллюстрация к роману! Ветер развевал длинные темные волосы наездницы. Когда она
подъехала ко мне, лицо ее раскраснелось от быстрой езды. Я невольно залюбовался
и даже на мгновение забыл, зачем я здесь.
- Доброе
утро, мистер Локвуд! Наконец-то мы встретились! – воскликнуло прекрасное
видение. Она спрыгнула и протянула руку для рукопожатия. – Кэти Хитклиф.
- Ричард
Локвуд, очень приятно, - я сжал ее маленькую ладонь с длинными пальцами. Жаль,
что это произошло, когда я уезжаю, а не раньше!
Однако мне кажется, я доставил немало хлопот вашим родителям, хотя
"Грозовой Перевал" - пришелся как нельзя кстати, как раз то, что было
нужно.
- О, еще бы,
поместье с призраком - лучшее лекарство от душевных ран! - засмеялась она, и
словно солнце выглянуло из-за туч, и мрачный день вдруг расцвел яркими
красками. Никогда не думал, что это может произойти со мной...
В полном
смятении чувств я вскочил на свою лошадь и пришпорил ее. Нужно было как можно
скорее вырваться из плена этих темных смеющихся глаз:
- Благодарю
вас, мисс Хитклиф! Прощайте! - выкрикнул я на ходу.
- До
свидания, мистер Локвуд. Вы можете вернуться, когда пожелаете, - ответила Кэти.
– Мама с папой будут рады увидеть вас снова!
Я бы
поспорил на счет последнего заявления.
Чем дальше
я ехал, тем больше понимал, что мысль о возвращении домой потеряла для меня
всякую привлекательность. Не находя никакого разумного тому объяснения, когда
тучи совсем сгустились, и вдалеке послышались раскаты грома, я радостно
развернул лошадь, и мы поскакали назад. В такую погоду и думать нечего о
путешествии! Ни в коем случае! Гораздо более предусмотрительно будет переждать
в «Грозовом перевале»!